Weather Forecast


House passes farm bill; legislation now goes to president's desk


How will we pronounce new trade agreement's acronym?

Over the past 10 days I've talked with a number of area agriculturalists about the new U.S-Mexico-Canada Agreement, which will replace the former North American Free Trade Agreement, to gather their insights and perspectives. It's an extremely important topic that Agweek will continue to follow closely.

Among the things I'm still trying to figure out -- and I'm not saying this entirely in jest -- is how to pronounce the acronym of the new agreement. Calling it the U.S.-Mexico-Canada Agreement is too laborious and time-consuming. But calling it the USMCA isn't much better,

Referring verbally to the North American Free Trade Agreement is easy. It's NAFTA, pronounced "naf ta." But USMCA doesn't lend itself to that kind of verbal shortcut. 

Any suggestions of what we should do?

One more more: So far, I've remembered the new agreement's name by thinking, "United States Marine Corps A" -- a mental trick to come up with USMCA. I mentioned that this morning to an area agriculturalist, who laughed and said he's been doing it, too.

Maybe a few other Agweek readers have, as well.